This sign from the Subway sandwich shop says: Anata wa docchi ha?
Literally: Which group are you? (Meaning which sort of sandwich do you like? Are you in the beef group? Or the chicken group?)
派 This is “ha” and really a useful word to know. My Japanese teachers will say to me, “Neko ha? Inu ha?” “Which are you in? The Cat loving group? The Dog Loving Group?” So you can you use it for a lot of things.
急進派 Kyuushinha means “Radical faction or group”
When we are talking about a political party, though we use 党 tou
共和党 Kyouwatou=Republican Party
民衆党 Minsyuutou=Democratic Party
The Democrats and Republicans are like “monkeys and dogs” 犬猿の仲
This is an idiomatic expression I read in my Yomiuru Shinbun newspaper, then saw it two days later on Japanese Pod 101.
I looked it up an idiom book.
Ken En No Naka===Like a monkey and a dog.
(“Ken” refers to “dog” and “En” refers to “monkey”)
Basically, monkeys and dogs are not supposed to get along, according to the Japanese. So if two people hate each other, don’t get along—they are like a monkey and a dog.
Our equivalent English expression would probably be something like “Fighting like cats and dogs.”
free image from http://www.ac-illust.com/